When we are programmed as children what to believe, later, as adults, we will have a difficult time accepting anything different. In the case of our Old Testament scriptures, we in the West have been fed the Masoretic Text (MT) since Jerome chose it to use it as the basis for his Latin Vulgate Bible Old Testament. When confronted with the historical facts that the Septuagint (LXX) is a much older translation than the MT (285 BC compared to hundreds of years after Christ), was used and quoted by the New Testament writers, and was translated directly from the paleo-Hebrew before any animosity toward Christ could influence it, it is quite difficult for many to accept it as a more trustworthy version. Sadly for us, the MT has robbed us of several Christological texts and changed the general wording regularly, thus changing the meaning over and over again, either in highy significant ways or small ways. Either is bad. Doing a side by side comparison of the LXX and the MT makes this obvious. I am doing a series of articles to illustrate this as a I work my way through the Old Testament.
Here is an another example. The Septuagint version I am using is the Lexham English Septuagint 2nd Edition, which I like the best. It is available in print or through Logos Bible Software.
| Septuagint | MT | Significance |
|
7 You did not want sacrifice and offering, but you restored a body to me. You did not ask for whole burnt offering and an offering concerning sin. 8 Then I said, “Look, I have arrived. In the scroll of the document it has been written concerning me. 9 I wish to do your will, O my God, and your law is in the middle of my heart.” Psalm 39:7–9 (LES2) |
6 Sacrifice and offering You did not desire; My ears You have opened. Burnt offering and sin offering You did not require. 7 Then I said, “Behold, I come; In the scroll of the book it is written of me. 8 I delight to do Your will, O my God, And Your law is within my heart.” Psalm 40:6–8 (NKJV) |
This is a notable example of the MT removing a clear reference to Christ that is quoted from the LXX in the New Testament. As with many of the Psalms, the numbering of the LXX differs from the MT. The LXX says in verse 7 that God restored (Greek: katartidzo, which can mean established or furnished) a body to me. This is a reference to the Incarnation of Christ, and quite possibly to his resurrection, if restore is used. The author of Hebrews quotes this text in his argument for Christ’s supremacy. 5 Therefore, when He came into the world, He said: “Sacrifice and offering You did not desire, But a body You have prepared for Me. 6 In burnt offerings and sacrifices for sin You had no pleasure. 7 Then I said, ‘Behold, I have come— In the volume of the book it is written of Me— To do Your will, O God.’ ” 8 Previously saying, “Sacrifice and offering, burnt offerings, and offerings for sin You did not desire, nor had pleasure in them” (which are offered according to the law), 9 then He said, “Behold, I have come to do Your will, O God.” He takes away the first that He may establish the second. 10 By that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. Hebrews 10:5–10 (NKJV) The Masoretes knew of this argument with which Christians were using OT scriptures to prove that Christ is the Messiah. By changing the text to “My ears have you opened,” they sought to discredit the reference in the NT and remove the foundation of the argument. Remember, this translation was produced centuries after Christ’s resurrection. Jesus had already condemned the rabbis for altering God’s Word. We should not put it past them to do such a thing. |
Conclusion
If you want to know more about why Christians should prefer the Septuagint to the MT, click on this link.The Eastern Orthodox Church had the wisdom to retain the LXX for its Old Testament scriptures. As for me, I now rely on the LXX. It was Paul’s standard for Old Covenant truth and is quoted in the New Testament. That makes it good enough for me.
